登录 / 注册



当前位置:首页>学习资源首页>英语听力>必克BBC新闻:普京表示乌克兰东部居民的合法权益必须得到保护

必克BBC新闻:普京表示乌克兰东部居民的合法权益必须得到保护

1 5483 分享 来源:必克英语 2014-09-05

必克BBC新闻,每日一听,倾听世界的声音,提升自我,战胜英语。

小编与你共努力!

 

BBC News, I'm John Shea.

BBC新闻,我是约翰·希亚(John Shea)。

President Putin has said the question of statehood for eastern Ukraine must be part of substantive negotiations to end the conflict there. Speaking on the eve of talks in Belarus between Kiev, Moscow and the OSCE, Mr Putin said the lawful interests of people living in eastern Ukraine must be protected. “Substantive talks must start immediately and not on some technical issues but on the political organisation of society and statehood in south-eastern Ukraine with the purpose of unconditionally guaranteeing the legitimate interests of people who live there.” Mr Putin's spokesman was quick to clarify that the president was not talking about an actual independent state.

普京总统称乌克兰东部独立问题必须包含在终止当地冲突的实质性谈判中。基辅、莫斯科和欧洲安全与合作委员会在白俄罗斯举行会谈前夕,普京表示,乌克兰东部居民的合法权益必须得到保护。“必须立即开始实质性会谈,这无关技术问题,而是关于乌克兰东南部社会和国家的政治组成,为了无条件保障当地居民的合法利益。”普京的发言人迅速澄清,总统指的不是真正独立的国家。

The Ukrainian military says one of its naval vessels has come under fire in the Sea of Azov, which lies off the south-east of the country close to the Russian border. A spokesman said the ship, a naval cutter, was attacked by artillery from the shore.

乌克兰军方称其一艘舰艇在亚速海遭到射击,该海域位于乌克兰东南部,靠近俄罗斯边境。一名发言人表示,这艘独桅纵帆遭遇岸上的大炮袭击。

Eyewitnesses saw smoke rising on the horizon. Some reports say a second vessel was also targeted.

目击者看到地平线上升起烟雾。一些报道称另一艘舰船也遭遇袭击。

The army in Pakistan has said it's concerned about the current political crisis, which has seen violent clashes in the capital Islamabad, leaving at least 3 people dead and several hundred injured. The protesters want the Prime Minister Nawaz Sharif to resign. Shahzeb Jillani reports from Islamabad.

巴基斯坦军队称其对目前政治危机感到担忧,首都伊斯兰堡的暴力冲突造成至少3人死亡,数百人受伤。抗议者希望总理纳瓦兹·谢里夫辞职。Shahzeb Jillani在伊斯兰堡报道。

“The army sought to ease fears of military intervention by reaffirming its support for democracy, but the powerful army leadership indirectly urged the government to resolve the situation politically and without further recourse to use of force.

“军方试图重申其对民主的支持以缓解人们对军事干预的担忧,但强势的军事领导在政治上间接敦促政府解决目前形势,避免进一步诉诸武力。

Government ministers have said they are willing to hold talks with the two opposition figures leading the sit-ins, Imran Khan and Tahir-ul-Qadri. But both politicians have rejected the fresh government offer, saying that unless the Prime Minister Nawaz Sharif is ready to step down, any discussions will remain pointless.”

政府各部长已表示愿意与主导静坐活动的两位反对派人物伊姆兰·汗和卡德里(Tahir-ul-Qadri)举行会谈。但是两位政客拒绝了政府的新提议,称如果总理谢里夫不准备下台,任何会谈都毫无意义。”

Joint forces from the Iraqi army, Shia militias and Kurdish Peshmerga fighters have entered the besieged town of Amerli,where Islamic State militants have been surrounding the minority Shia Turkmen community for two months. Jim Muir is just outside the town.

由伊拉克军队、什叶派义勇军和库尔德自由斗士武装组成的联合部队进入被困小镇阿莫利,伊斯兰国激进分子将该地什叶派土库曼少数民族包围了两个月。吉姆·缪尔在小镇外报道。

“We've been at frontline positions held by Peshmerga Kurdish guerrillas who are carrying out heavy covering fires with mortars, machine guns, sniper guns and so on, and also with longer-range artillery. Then the joint forces of Iraqi army with the Shia militias went in on the ground, and they say they've penetrated right into the town, broken the siege, but it's too dangerous, they are telling us, for us to go there at the moment, because there's lot of roadside bombs and booby traps left behind by the departing Islamists and the place is not yet deemed safe.”

“我们曾在自由斗士库尔德游击队控制的前线据点,他们用迫击炮、机枪、狙击枪和远程大炮等武器发动了猛烈进攻。之后伊拉克军队和什叶派义勇军的联合部队进入战场。他们说已经渗入这个小镇,突破了包围,但他们告诉我们,现在进入小镇太危险,因为撤离的伊斯兰分子留下了许多路边炸弹和陷阱,这个地方还不安全。”

In the western province of Anbar, reports say two suicide bomb attacks by Islamic State militants in the city of Ramadi have killed at least 13 people.

报道称,在西部安巴尔省,伊斯兰国激进分子在拉马迪市实施了两起自杀式爆炸袭击,造成至少13人死亡。

World News from the BBC.

BBC世界新闻。

Israel has announced plans to expropriate almost 400 hectares of Palestinian land in the occupied West Bank. It's believed to be the largest seizure in 30 years. Israeli state radio said the decision by the military-run local administration was a response to the kidnapping and killing of three Jewish teenagers in the area in June. The chief Palestinian negotiator Saeb Erekat said diplomatic action should be taken against Israel.

以色列宣布计划在占领的西岸没收近400公顷巴勒斯坦土地。据悉这是30年来没收的最大土地。以色列国家电视台称,当地军方控制的政府做此决定是对6月3名犹太青少年在该地被绑架并杀害事件的回应。巴勒斯坦首席谈判代表埃雷卡特称需对以色列采取外交措施。

At least 42 children have reportedly been killed in Syria in government airstrikes over the past two days. The activist group The Observatory for Human Rights said they were mostly in Aleppo and Idlib in the north of the country.

据报道,过去两天叙利亚至少42名儿童死于政府的空袭。积极组织人权观察表示,多数死者在叙利亚北部的阿勒颇和伊德利卜。

A new anti-euro party in Germany has for the first time won seats in a regional parliament. Preliminary election results indicate that the Alternative for Germany party has secured about 10% of the vote in the state of Saxony. Damien McGuinness reports from Berlin.

德国新的反欧元党派首次在地区议会中赢得席位。初步选举结果显示,德国另类党在萨克森州选举中赢得了近10%的选票。达米安·麦吉尼斯(Damien McGuinness)在柏林报道。

“This is the first time that an anti-euro party has won seats in a German state parliament—big news in a country where support for the European Union is traditionally strong. Its calls for Germany to leave the euro have gone down well with some German taxpayers who say they are fed up paying for EU bailouts. But the party is controversial, accused of catering to nationalist sentiment and attracting right-wing extremists. So, Angela Merkel has ruled out any future coalition with the party on a national level.”

“首次反欧元党派在德国州议会选举中赢得席位,这对于传统上坚决支持欧盟的国家而言是个重大新闻。该党派呼吁德国退出欧元区,许多德国纳税人乐于接受,他们说厌倦了为欧盟紧急救助买单。但该党派具有争议性,被指控迎合民族主义情感和吸引右翼极端分子。因此安吉拉·默克尔排除了未来在国家层面与该党组成联盟的可能性。”

The football authorities in Sierra Leone say the country's forthcoming Africa Cup of Nations qualifying match against Ivory Coast will go ahead despite the outbreak of Ebola. The Sierra Leone Football Association said it would name a squad composed of players based abroad. Ivory Coast has insisted it won't allow the game to be staged in main city Abidjan over fears of the spread of the virus.

塞拉利昂足球当局表示,尽管爆发埃博拉疫情,该国与科特迪瓦即将到来的非洲杯资格赛仍将如期举行。塞拉利昂足球联合会称其将任命国外队员组成球队。由于担心埃博拉病毒传播,科特迪瓦坚持不允许在主要城市阿比让举行比赛。

And that's the latest BBC News.

以上是最新的BBC新闻。

See more information, you can visit us

英语口语测试  http://www.spiiker.com/daily/
 
在线学英语口语
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

1