必克BBC新闻,每日一听,聆听世界,提升自我。
小编与您共进步!
BBC News with Jerry Smit.
Jerry Smit为您播报BBC新闻。
The Spanish government says a nurse infected with Ebola has tested negative with the disease. A second test is required before Teresa Romero can be declared free of Ebola. Nicolas Rusher has the details.
西班牙政府称一名感染了埃博拉病毒的护士已经被检测出呈阴性。在Teresa Romero可以被宣布“无感染埃博拉”之前被要求第二次检测。Nicolas Rusher详细报道。
Teresa Romero tested positive of the virus two weeks ago. She contracted it while caring for two infected priests in a Madrid hospital. They both died. The 44-year-old has been treated with a drip of human serum containing antibodies from Ebola-sufferers who have survived the disease and that of the drugs. Now a committee set by the Spanish government to monitor the virus says she has tested negative. Fifteen people who should have come into contact with her before she was diagnosed, including her husband, had not yet shown any symptoms, but are being kept under observation in the hospital.
Teresa Romero两周前被检测出埃博拉呈阳性。她是在马德里医院照顾两名被感染的牧师期间接触到这个病毒的。两个病人都死了。这名44岁的护士已经通过一滴含有埃博拉幸存者抗体的人类血清进行治疗。现在一个由西班牙政府设置负责监控该病毒的委员会称她的测试呈阴性。在她被确诊之前,有15人接触过她,包括她的丈夫,目前都没有出现任何症状,但都在医院的观察下。
At the opening of the World Health Summit in Berlin, where talks are set to be dominated by the Ebola outbreak, Germany's foreign minister has called for a greater global effort in the battle to contain the virus. Frank-Walter Steinmeier said more medical expertise and equipments was needed to help the three worst-hit countries in West Africa where, he said, weak public health systems were on the brink of collapse. His comments came after an appeal for help by Liberia's president Ellen Johnson Sirleaf.
柏林召开的世界卫生峰会,这次会议的主要议题将是埃博拉的爆发问题,德国的外交部长已经呼吁一个广大的全球努力在这次战斗中对付病毒。Frank-Walter Steinmeier表示需要更多的医疗专业知识和设备以帮助受灾最严重的三个西非国家,他说这些地区落后的公共医疗体系处于崩溃的边缘。利比里亚Ellen Johnson Sirleaf在他评论前呼吁获得帮助。
José Manuel Barroso, who'll step down as President of the European Commission shortly, has said that Britain risks losing much of its global power influence if it leaves European Union. Mr. Barroso added that such a move could also lead to London with zero influence among its neighbors.
José Manuel Barroso,他将很快卸去作为欧洲委员会主席一职,他已经表示如果英国离开欧盟,将面临着失去其全球影响力的风险。Barroso先生补充说这样的一个举动可能也会导致伦敦在其邻国中的影响力为零。
Britain is a great country, the great is true by it's 60 million people. Do you believe that Britain alone can discuss on an equal foot with the United States or with the giant like China. If you look at, for instance, German, Germany plays a very important power because it has real leverage of the European Union.
英国是一个伟大的国家,其伟大是真实的,因为它有6000万民众。你认为英国独自可以以平等的立场与美国或中国这样的大国进行对话吗?如果你关注这个,比如,德国,德国拥有一个非常重要的权力,是因为它在欧盟里有真正的影响力。
Mr. Barroso also called against any attempt by the British government to limit the principle of freedom of the movement within the Union ahead of a possible referendum on membership.
Barroso先生还呼吁反对英国政府的任何举动,以限制其在欧盟内部的行动自由在会员国进行可能的公投之前。
The Turkish president has ruled out giving weapons to a Kurdish party who is armed wing as fighting Islamist militants in Kobani in neighboring Syria. Recep Tayyip Erdogan described the Democratic Union Party as a terrorist organization, akin to the Kurdistan Workers Party or PKK which is banned in Turkey. In Kobani itself there has been a low in the fighting, as K. K. reports from the Turkey-Syrian border.
土耳其总统已经排除向库尔德党提供武器,该党派的武装人员正在邻国叙利亚Kobani与伊斯兰分子作战。Recep Tayyip Erdogan将民主联盟党称为恐怖组织,与在土耳其被禁的库尔德工人党(PK)相似。目前Kobani镇的战斗不再那么激烈,当时记者在土耳其与叙利亚边界报道。
An eerie quiet has descended on Kobani after a night of heavy clashes. Kurdish fighters say the Islamic militants used heavy weapons and car bombs throughout the night, but failed to make any progress. Kurdish fighters need heavy weapons but the Turkish president Recep Tayyip Erdogan has said he will not agree to a US arms transfer to them, further complicating Turkish relations with the Kurds as well as the US.
在一夜的激战后,一种可怕的寂静笼罩着Kobani镇。库尔德的武装人员称伊斯兰武装分子那一整夜都在使用重型的武器和汽车炸弹,但未能取得任何进展。库尔德的武装人员需要重型武器,但是土耳其总统Recep Tayyip Erdogan已经表示他将不同意美国向他们提供武器,这使得土耳其与库尔德及美国的关系进一步复杂化。
BBC News.
BBC新闻报道。
At least 15 people have been killed in a suicide bomber attack outside a Shiah mosque in the Iraqi capital Baghdad. It's the latest in a string of attacks on Baghdad, as the Islamic State militants assert their control of Anbar Province which extends to the outskirts of the city.
伊拉克首都巴格达一座什叶派清真寺外发生了一场自杀式爆炸袭击,至少15人被杀害。这是在巴格达的一系列袭击案中最新的一次,当时“伊斯兰国”武装分子声称他们控制了包括延展到该市郊区的安巴尔省。
An Israeli hospital has treated a daughter of Ismail Haniyeh, the leader in Gaza of the Palestinian militant group Hamas. A spokesman for the H. Hospital in Tel Aviv said Mr. Haniyeh's daughter had been treated there for a number of days. The latest conflicts between Israel and Palestinian militants ended just weeks ago. Israeli officials would not discuss medical admissions from Gaza. In a number of urgent cases Palestinian doctors have asked for patients to be transferred to better medical facilities in Israel.
一家以色列医院已经给加沙巴勒斯坦武装组织哈马斯领导人Ismail Haniyeh的女儿进行治疗。这家在特拉维夫的医院的发言人称Haniyeh的女儿已经在那里治疗好些日子了。以色列和巴勒斯坦之间最近的冲突仅在几周前结束。以色列官员们不会谈论从加沙来就诊的事情。在很多的紧急病例中,巴勒斯坦医生都会要求将病人转移到以色列更好的医院。
Swiss scientists are hoping to have captured images of a comet as it sped past Mars showering dusts through the planet's atmosphere. Lenses on satellites in orbits around Mars as well as on robots on the planet's surface were being trained on the massive ice, frozen gas and rock known as sighting spring. Anne Miser is one of the astronomers at NASA who observe the comet.
瑞士的科学家们正希望捕捉到一颗彗星的图像,当它掠过火星,通过火星的大气层展示尘埃的时候。围绕火星运转的卫星摄像头以及火星表面的机器人已经在接受培训,将捕捉这些巨大的冰块、冰冻气体和这个名为“sighting spring”的彗星。Anne Miser是美国航天局观察该彗星的天文学家
An extraordinary thing happened today in the solar system, uh, a comet that came from the most outer parts of the solar system has recently had an incredibly close pass by the planet Mars. It actually got so close it was about a third of the distance from the earth to our moon. And that's really only about 132,000 kilometers. Now that sounds like a huge distance to our surflings, but this is an incredibly rare event in space. It, it probably only happens once in several millions of years.
今天太阳系发生了一件惊人的事情,一颗来自太阳系最外层部位的彗星近期将以不可思议的距离绕过火星。它实际上距离非常近,该距离约是地球到月球距离的三分之一。而那真的只有13.2万公里。现在这听起来跟我们距离非常远,但是这是宇宙中一件不可思议非常罕见的事件。可能几百万年才发生一次。
The Prime Minister of Albania has postponed a visit to Serbia after a football match between the two countries descended into a brawl last week. The visit by Eddie Rama would have been the first by an Albanian prime minister in nearly 70 years. It will now take place in November.
阿尔巴尼亚总理已经推迟了对塞尔维亚的访问,是在上周两个国家之间的足球赛中发生争吵之后。Eddie Rama进行的访问原本是近70年来一名阿尔巴尼亚总理的首次访问。但是现在访问要推迟到11月份了。
BBC News.
BBC新闻。
See more information, you can visit us
英语口语测试 http://www.spiiker.com/daily/
在线学英语口语 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp