BBC News with Stewart Macintosh.
这是由Stewart Macintosh报道的BBC新闻。
The leaders of Britain and France have met President Putin face to face for the first time since the annexation of Crimea to convey their concern about Russia's actions in Ukraine.
自从克里米亚被吞并以来,英国和法国的领导人首次与普京会面,表达出了他们对俄罗斯在乌克兰采取相关行动的担忧。
The British Prime Minister David Cameron says he's delivered an unequivocal message to Mr. Putin that Russian aggression must stop.
英国首相David Cameron表示他已经向普京总统清楚明白地传达了一个信息,那就是俄罗斯毕露的野心是时候要收敛了。
Both leaders are in France for commemorations of the D-Day landings 70 years ago.
双方领导人在法国共同纪念七十年前的诺曼底登陆。
“These are the first face to face meetings between Vladimir Putin and western leaders since the crisis in Ukraine began.
“这是自从乌克兰危机开始以来,普京总统和西方国家领导人首次会面交谈的时刻。
Mr Cameron said he told the Russian President in a short meeting at the Paris Charles de Gaulle airport that unless Russia accepted the sovereignty of Ukraine and began direct negotiations with its new President, then further sanctions and isolation would result.
Cameron先生表示他在巴黎戴高乐机场的一次短暂会面时对俄罗斯总统说,除非俄罗斯接受了乌克兰是一个主权国家的事实并且和新一任的总统开展直接谈判,不然的话进一步的制裁和孤立行动将会生效。
For Mr. Holland who is hosting 19 heads of state this week, it's a diplomatic tight rope keeping the American and Russian presidents apart.
Holland 先生这一周为来自19个国家的领导人进行会谈而担任主持,这相当于一条绷紧的外交绳索,绳子的两端就是美国和俄罗斯的总统。
First night, he met President Obama for dinner at a Paris restaurant, then hurried back to the Elysee Palace to have supper with President Putin.”
头天晚上,他在巴黎餐馆里用晚餐的时候会见了奥巴马总统,然后就匆匆回到爱丽舍宫陪同普京总统进晚餐。
Veterans of the Second World War have travelled to beaches of Normandy where thousands of allied troops died on D-Day as they began the liberation of France from Nazi rule.
二战的退伍军人已经前往到了诺曼底沙滩上了,在启程日那天成千上万的盟军军队就在那里倒下了,他们正开始为了让法国摆脱纳粹统治取得自由而奋斗。
They've been paying their respect to fallen comrades at the cemeteries inland.
他们正在陆上的墓地向牺牲的战友们致敬。
The heir to the British throne Prince Charles watched a parachute drop by soldiers from the allied nations.
英国王位继承人查尔斯王子观看了同盟国士兵的空投表演。
Queen Elizabeth,President Obama and other world leaders will attend further ceremonies on Friday. An estimated 200,000 visitors are taking part in the commemorations.
伊丽莎白女王、奥巴马总统以及其他世界各国的领导人们将会在周五继续出席各大典礼仪式。估计有二十万观众会参加这次的纪念活动。
The series attacks in northeastern Nigeria, apparently by the Islamist militant group Boko Haram has left many people dead.
发生在尼日利亚东北部的一系列袭击案显然是伊斯兰激进主义分子组织博科圣地做的,现已造成了很多人死亡。
Aid agencies say more than 3,000 people have been killed this year. Will Ross is in Abuja.
援助机构表示今年已经有三千多人死亡了。Will Ross在阿布贾报道。
“48 hours after Boko Haram attacked, dead bodies still litter the streets of several villages in Gwoza, close to Nigeria's border with Cameroon.
”在博科圣地袭击发生后的48个小时,尸体仍然塞满了果扎几个村庄的街道,那里很靠近尼日利亚和喀麦隆的边境。
The member of Parliament for the area says he fears at least 200 people were killed, but it's impossible to know exactly how many, because there is no one there to count the bodies.
该地区的一名地方议员称,恐怕至少有两百人遇害,但是还不能确切知道具体人数,因为没有人负责清点尸体的数目。
The MP says despite requests Nigerian soldiers are still not deployed there.
这名议员说尽管已经发出了指令但是士兵们仍旧没有被派到当地执行任务。
Gwoza has been turned into a Boko Haram stronghold, and there're reports that jihadist flags are flying in some of the villages.
果扎已经成为了博科圣地组织的一个根据地了,有报道指出伊斯兰圣战士的旗帜已经在出现一些乡村里了。
Overnight, 45 people were killed on the outskirts of Maiduguri city. The attacks are relentless.”
迈杜古里城的郊区一夜里就有45人遇害。这些袭击太残忍了。
President Obama has said he would prefer Britain to stay in the European Union, and Scotland to remain in the United Kingdom.
总统奥巴马表示他将会支持英国加入欧盟,并且苏格兰仍旧是英国的一部分。
Replying to a question at a news conference after the G7 Summit in Brussels, Mr. Obama said that it was encouraging for Washington to know that one of its closest allies had a seat to the European table.
On Scotland he said that the US had a deep interest in Britain remaining a united and effected partner.
The Scottish nationalist leader Alex Salmond said that decision on independence was up to the people of Scotland.
Last year, the US Ambassador in London said America would remain neutral.
去年,驻伦敦的美国大使称美国在这个问题上保持中立的态度。
World News from the BBC.
这是BBC的国际新闻。
White House officials are reported to have explained to US Senators in a closed door briefing why Congress was not notified beforehand of the prisoners swap involving the US soldier sergeant Bowe Bergdahl and five Taliban commanders.
据报道称白宫官员已经私底下向美国参议员们简要解释了为什么国会事前没有被通知关于囚犯掉换的事情,当中涉及到美国士兵中士Bowe Bergdahl以及无名塔利班指挥官。
The reason reportedly given was that the Taliban had threatened to kill the soldier if the deal was made public in advance.
原因据称是塔利班威胁要杀掉士兵如果这次的协议提前公开的话。
Sergeant Bowe Bergdahl, who has been treated at a US military hospital in Germany, has still not spoken to his mother or father five days after his release.
中士Bowe Bergdahl已经在位于德国的美国军事医院里接受治疗,在他被释放出来的五天以后目前还没有跟他的父母说过话。
Police in Canada hunting a gun man suspected of killing three police officers and wounding two others say he has since been spotted three times near the crime scene.
加拿大警方正在搜寻一名涉嫌杀害了三名警官并且伤及另外两人的持枪男子,他在犯罪现场附近被发现了三次之多。
The suspect has been named as a 24 year-old local resident Justin Bourque.
这名嫌疑人被指证是一名名叫Justin Bourque的二十四岁当地居民。
Rajini Vaildyanathan has more.
Rajini Vaildyanathan 进行详细报道。
“The small city of Moncton on Canada's east coast is now the centre of a large police manhunt.
“加拿大东海岸的一个小城市 蒙克顿现在已经是一个大型的警方追踪中心。
The last confirmed sighting of the suspect Justin Bourque was on Thursday morning.
最后一次确认犯罪嫌疑人Justin Bourque出现的时间是周四早上。
He's thought to have slipped into the woods shortly after, making efforts to find him much harder. Officers say he is carrying high powered fire arms.
警方认为事发不久之后他就溜进了森林里头,这就使得要找到他会显得比较困难。官员们表示他正持有一些火力很猛的武器。
They've cordoned off a large area in the northwest of the city and have urged residents to stay indoors.”
他们将该城西北部地区的大面积地区都给封锁起来了,并且敦促居民们要留在室内。”
A manhunt is underway in the eastern democratic Republic of Congo after some 300 prisoners broke out of a jail in the city of Bukavu.
在三百名囚犯从布卡武的监狱里逃出来以后,刚果民主共和国的东部正展开全面搜查。
A government spokesman told the BBC that 46 inmates had been recaptured, but two had been killed in the process, as well as two soldiers.
一名中锋发言人告诉BBC称那46名监犯已经被捉回来了,但是在执行任务的过程中被中枪身亡了,还包括两名士兵。
Residents said they heard gun shots, shortly before the prisoners managed to force their way through the main gate. An investigation is underway.
居民们表示,就在囚犯努力想要穿过正门门口之前,他们听到了枪声。调查还在进行当中。
China has said it hopes to cap its green house gas emissions as soon as possible, has set no firm date thus far.
中国已经表示它希望能尽快限制本国温室气体的排放量,但是到目前为止并没有给出明确的日期。
A senior official, Xie zhenhua, told journalists his country was trying to identify when emissions would peak, but it was a complex issue related to economic and social development.
一名高级官员谢振华告诉本台记者说,他的国家正在鉴定什么时候排放量会达到最大,但这是一个跟经济、社会发展都有密切关联的复杂问题。
BBC News.
See more information, you can visit us
英语口语测试 http://www.spiiker.com/daily/
在线学英语口语 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp