people 表示“人们”,这是小学里就学过的词。
这个词又好记、又好念,大家都用得很顺溜。反正很多人在写英语作文、说英语口语时,逢“人们”时都会用 people,中枪了吗?
1. people: 作“人”讲时,是集合名词,表复数概念。说“一个人”时,不用 people。当表示两个以上的人时,可用 people。如:twenty people 二十个人。
people作“民族”解时,有单、复数之分。如:a people 一个民族。
e.g. There are 56 peoples in China.
中国有56个民族。
2. person: 泛指 man,woman 或 child 中的任何一个,其复数形式是 persons,但人们习惯用 people 代替 persons。“一个人”常译作 a person,而需要说明一个人的性别时,要用 a man 或 a woman 来表示。
3. human being: 一般用来指任何人或整个人类,不考虑性别(相当于mankind),表示“人类”这个物种。通常提到“地球”、“宇宙”或者“动植物”时,作为一个对应的概念存在。
e.g. Human beings are the dominant species in this planet.
人类主宰着这个星球。
4. individual: 可作名词,表示“个人”。通常跟“集体”、“国家”相对应。强调每一个人,相当于“every single person”。
e.g. This newly introduced policy is going to have profound influence on individuals.
5. one: 不定代词,泛指“一个人”,通常后面跟一种特点,指的是“具备这种特点”的一个人会怎样。
e.g. One who refuses criticism from others is unlikely to succeed in life.
那些不虚心接受他人批评的人难成大器。
6. those who: 这两个词通常连用,表示“那些...人”,用法跟 one 相似,只不过 one 表单数,those who 表一群人。
e.g. Those who break the law should be brought into justice
那些触犯法律的人应受到法律的制裁。
7. population: 指“人口”;也可以用来表示“全体人民”、“国民”,强调一个整个国家人民的“整体”的概念。
e.g. Mandela gained support from the population by his charismatic endeavors and speeches.曼德拉通过自身魅力,个人努力和演说获得全国人民的支持。
8. the public: 公众,表示社会上大多数人(的看法或意见)。(*population 表示整个国家或地区的人,而 public 更加偏重社会上主流人群)
e.g. This action of deception comes under heavy condemn from the public.
这种欺诈行为为众人所不齿。
另外,在这给大家分享一节外教一对一的试听课:【 https://www.spiiker.com/daily/?qd=saon】和外教切磋切磋口语,你敢不敢来?